
大宝伏藏TD2845གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུག་ཏིག་དབང་ཆོག །གཏེར་གཞུང་།
74-43-1a
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཐུག་ཏིག་དབང་ཆོག །གཏེར་གཞུང་།
དྷཱི།༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཏིག་ལས༔ སྨིན་བྱེད་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ ཁྱབ་བདག་གྲུབ་པའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར༔ འགྱུར་མེད་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོར་འདུད༔ གང་དེའི་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་དང་༔ འབྲེལ་བའི་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཡོ་བྱད་བཤམ༔ བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླས་ལ་ཚོགས་གཏོར་འབུལ༔ བདག་ཉིད་འཇུག་པ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་གྲལ་ལ་འཁོད༔ བགེགས་ཕྲལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས༔ ལོ་རྒྱུས་མཚམས་སྦྱར་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་༔ དབྱེར་མེད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དགོངས༔ ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ༔ འཇུག་ཅིང་སྨིན་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ཞེས་པས་གསོལ་གདབ་སྡོམ་གསུམ་སྦྱིན༔ དེ་ནས་སྐུ་ཡི་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ རང་བཞིན་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབྱེར་མེད་གྲུབ་པའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ དབའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ སྣང་སྟོང་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་རོལ་པའི་གར༔ མཚན་དཔེའི་ངང་ནས་གཤེགས་
74-43-1b
སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྣང་གྲགས་རིགས་གསུམ་ལྷ་སྔགས་དང་༔ ཆོས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་སྒྱུར༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་བུམ་དབང་ནི༔ ཨོཾ༔ ཀ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ ལྷུན་གྲུབ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཐུགས་རྗེ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་སྣང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རྗེས་འབྲེལ་མཚན་དཔེའི་ཞལ་སྐྱིན་ནི༔ སྤྱི་བོར་བཀོད་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཉེ་རྒྱུའི་བདེ་སྟེར་ཌཱ་ཀི་བཅུ་དྲུག་རོལ༔ རྩ་ཁམས་དྭངས་མའི་གཟུགས་སུ་མངོན་གྱུར་ནས༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ སྣང་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ༔ སེམས་འཛིན་བསྒོམ་ཞིང་དག་པ་བརྗོད༔ ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་འཁྲུལ་པ་དབྱིངས་སུ་དག༔ ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཉིད་གཅིག་གི་རོལ་པར་སྨིན༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2845，出自《大成就者之心滴》，成熟解脱之加持精华。大成就者心滴灌顶法，掘藏法本。
大成就者之心滴，成熟解脱之加持精华。大成就者心滴灌顶法，掘藏法本。
谛（藏文：དྷཱི，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，字面意思：智慧）。出自《大成就者之心滴》，成熟解脱之加持精华。顶礼至尊成就自在者，不变唐东杰布（藏传佛教噶举派大成就者）！
此乃与其金刚瑜伽相联之成熟法：于寂静处，坛城中央，陈设内外密之供品。修持、诵念，供养会供朵玛。自身入坛为前行，弟子沐浴后入座。以结界轮遮止魔障，献曼扎以述历史渊源。
观想上师等同遍主金刚萨埵（梵文：Vajrasattva，意为金刚勇识），祈请赐予入于解脱大城并令成熟之加持。如是祈请，授予三戒。之后，生起自身为本尊，伴随香乐迎请智慧尊降临。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）！法身本体无量光（梵文：Amitābha），自性报身观世音（梵文：Avalokiteśvara），大悲化身托腮鬘（意为托腮鬘尊者），与无别之成就嘿汝嘎（梵文：Heruka，意为饮血尊），祈请根本传承上师、本尊，以及勇父空行众，从具足三处之坛城中，为赐予显空宝瓶之灌顶，于幻化网中舞动，从具足妙相而来。
祈请降临此殊胜处，加持显现、声响、觉知转为本尊、咒语，以及法身之大智慧，赐予胜共成就。卡雅 嘉纳 班杂 阿贝夏 亚 阿 阿 阿 吽 吽 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。稳固后，宝瓶灌顶：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）！于原始清净童瓶身之城中，任运成就虹光明点之坛城显现。以双运大悲甘露之灌顶，愿身之显现转为化身！持诵根本咒。卡拉夏 阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
之后，展示妙相，加持：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：无生）。从大成就者身之坛城中，近传之赐乐十六空行母舞动，愿根脉明点显现为清净之身，赐予不死持明成就之灌顶。卡雅 阿比钦扎 嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
于显空生起次第中，系心修持，述说清净：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡）！愿显有世间器情之错觉于法界中清净，诸法皆成熟为法性一味之游舞，内外他三者之分别

【English Translation】
From the Great Accomplished One's Heart Drop, TD2845 of the Great Treasure Trove, dwells the essence of ripening blessings. Empowerment ritual of the Accomplished One's Heart Drop. Treasure text.
From the Great Accomplished One's Heart Drop dwells the essence of ripening blessings. Empowerment ritual of the Accomplished One's Heart Drop. Treasure text.
Dhīḥ (藏文：དྷཱི，梵文天城体：धी，梵文罗马拟音：dhīḥ，字面意思：Wisdom). From the Great Accomplished One's Heart Drop dwells the essence of ripening blessings. Homage to the sovereign accomplished one, the immutable Thangtong Gyalpo (a great accomplished master of the Kagyu school of Tibetan Buddhism)!
This is the ripening that connects with his Vajra Yoga: In a secluded place, in the center of the mandala, arrange the outer, inner, and secret implements. Accomplish and recite, offer the tsok and torma. With self-entry as the preliminary, the disciples are bathed and seated in order. Bind with a protective wheel to avert obstacles, offer a mandala to connect the history.
Visualize the master as inseparable from the all-pervading Vajrasattva (Sanskrit: Vajrasattva, meaning Diamond Hero), and pray for the kindness to enter and ripen in the supreme city of great liberation. Plead in this way, bestow the three vows. Then, generate the deity of the body, and with incense and music, invoke the wisdom.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Oṃ)! Essence Dharmakaya Amitābha (Sanskrit: Amitābha), nature Sambhogakaya Avalokiteśvara (Sanskrit: Avalokiteśvara), compassion Nirmanakaya Thötreng Tsal (meaning the one with a skull garland), inseparable accomplished Heruka (Sanskrit: Heruka, meaning blood-drinking deity), root and lineage masters, yidam deities, along with the brave dakas and dakinis, from the mandala complete with the three seats, for the sake of bestowing the empowerment of the empty vase of appearance, dance in the net of illusion, descend from the state of signs and examples.
Beseech to bestow blessings in this supreme place, transform appearance and sound into deities and mantras, and the great wisdom of the Dharmakaya, grant supreme and common siddhis. Kāya Jñāna Vajra Āveśaya Ā Ā Ā Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Having stabilized, the vase empowerment:
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Oṃ)! In the city of the primordial pure youthful vase body, the spontaneously accomplished rainbow light sphere mandala arises. With the empowerment of the nectar of the union of compassion, may the appearance of the body be transformed into the Nirmanakaya! Root mantra. Kalasha Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
Following that, the face of signs and examples: Place it on the crown of the head and bless it. Āḥ (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：Unborn). From the mandala of the body of the great accomplished one, the sixteen dakinis who give bliss of the near lineage dance, may the essence of the root channels manifest as a pure body, bestow the empowerment of the deathless vidyadhara accomplishment. Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
In the stage of generating appearance and emptiness, hold the mind in meditation and speak of purification: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Oṃ)! May the illusion of the vessel and essence of appearance and existence be purified into the sphere, may all dharmas ripen into the play of the single dharmata, the distinction between inner, outer, and other

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་པས་མངའ་གསོལ་མེ་ཏོག་འཐོར༔ གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ 
74-43-2a
གསུང་གི་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ ཨཱ༔ ཀློང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་བདེ་བའི་དབང་བསྐུར་བས༔ རླུང་སྔགས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ རྗེས་འབྲེལ་ཨཱ་དི་ཀཱ་དི་ཡི༔ ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་དགོད༔ ཨཱ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཨེ་ཝཾ་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླངས་པས༔ ལས་རླུང་དབུ་མའི་གྲོང་དུ་ཕྱག་བྱས་ནས༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་པ་བྲལ་བའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཐུན་མོང་བཟླས་པའི་ལུང་ཕོག་ཅིང་༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་དང་༔ རླུང་དང་གཏུམ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ༔ གསུམ་པ་ཤེར་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཐུགས་ཀྱི་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ མཚན་ལྡན་རིག་མའི་བྱིན་རླབས་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་འཆང་མ༔ ཡིད་འོང་ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་གཏད་ཅིང་༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐིག་ལེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྗེས་འབྲེལ་ཌཱ་ཀི་སྡེ་ལྔ་ཡི༔ སྐུ་བརྙན་གཡོན་གྱི་ལག་པར་སྦྱིན༔ ཧཱུྃ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་
74-43-2b
མ་ལ་རོལ་པས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་རུ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་དགའ་བ་བཞིའི༔ ཡེ་ཤེས་སྤེལ་ཞིང་དག་པ་བརྗོད༔ བཞི་པ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷར་བསྐྱེད་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ ལུས་གནད་དང་བཅས་མཉམ་པར་བཞག༔ ཨ༔ ཆོས་ཀུན་ངོ་བོ་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ གང་ཤར་རང་གྲོལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ངང་༔ སྤང་བླང་བྲལ་ཐོབ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ རྗེས་འབྲེལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ནི༔ གཡས་གཡོན་གཏད་ལ་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ༔ ཨཿ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཡོན་ཏན་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གཉུག་མའི་ངང་༔ འགྲོ་ཀུན་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་དབུགས་དབྱུང་བའི༔ སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གུ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་སྭཱ༔ སྤྲོ་ན་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་བཅས༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ངོ་སྤྲོད་ཅིང་༔ ཐམས་ཅད་དབྱེར་མེད་གཉུག་མའི་ངང་༔ ལ་བཟླ་མ་བཅོས་ལྷུག་པར་བཞག༔ ལྔ་པ་རིག་རྩལ་ཐོད་རྒལ་དབང་༔ དབྱེར་མེད་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ ཤེལ་དང་འཇའ་ཚོན་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ ཧོ

【现代汉语翻译】
ར་མེད་ཧེ་རུ་ཀ༔ (Ra med he ru ka) 证得无缘嘿汝嘎！愿大成就者的身体吉祥！以此献上灌顶鲜花。
第二灌顶是秘密灌顶：
观想声音化为本尊，降下智慧。
ཨཱ༔ (A)！五脉轮如同母胎的虚空宝瓶，具备五种智慧的菩提心之流，以方便与智慧无二的安乐灌顶，愿风脉明点转化为报身！
波地支达 阿比辛恰 ཨཱ༔ (bodhicitta abhiṣiñca A，菩提心，灌顶，阿)！
随后，将ཨཱ་དི་ཀཱ་དི་ (A di ka di)原始之音的字母鬘戴在喉咙上。
ཨཱ༔ (A)！从大成就者的语之坛城中，唱出诶旺双运金刚之歌，业风在中脉之城中顶礼，授予离言语道断的空性灌顶！
瓦嘎 阿比辛恰 ཨཱཿ (vāka abhiṣiñca āḥ，语，灌顶，阿)！
给予共同念诵的传承，特别是金刚念诵，以及修习气脉和拙火瑜伽。
第三灌顶是智慧灌顶：
观想心化为本尊，降下智慧。
给予具相明妃的加持。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！以具足一切殊胜、持有各种形象的明妃，交付如意业手印，以乐空双运大灌顶，愿明点转化为法身！
噶玛 穆扎 扎雅 嘉那 阿比辛恰 ཧཱུྃ༔ (karma mudrā prajñājñāna abhiṣiñca hūṃ，业手印，智慧智，灌顶，吽)！
随后，将五部空行母的圣像放在左手上。
ཧཱུྃ༔ (Hūṃ)！从大成就者的意之坛城中，嬉戏于金刚空行母的幻化中，在智慧大手印的明点中，授予轮回与涅槃无二的灌顶！
则达 阿比辛恰 ཧཱུྃ༔ (citta abhiṣiñca hūṃ，心，灌顶，吽)！
宣说顺生和逆生的四喜智慧。
第四灌顶是句义灌顶：
观想智慧本尊，降下巨大加持。
保持身体要点，安住于平等之中。
ཨ༔ (A)！诸法自性皆为觉性空性，如虚空般，任运自成，不加造作，远离取舍，无所得，以此灌顶，愿阿赖耶识转化为大智慧！
达玛 达度 嘉那 阿比辛恰 ཨ༔ (dharma dhātu jñāna abhiṣiñca A，法界，智，灌顶，阿)！
随后，将金刚铃杵交于左右手，并结拥抱印。
ཨཿ (Āḥ)！从大成就者的功德坛城中，在方便与智慧双运、原始清净的自性中，将一切众生从原始本性中唤醒，授予超越轮回与涅槃边际的灌顶！
古那 阿比辛恰 སྭཱ༔ (guṇa abhiṣiñca svā，功德，灌顶，梭哈)！
如果愿意，可以伴随着金刚歌，介绍见、修、行、果，一切皆在无别的自性中，安住于不加修饰的自然状态。
第五灌顶是顿超灌顶：
观想无二本尊，降下智慧。
以水晶和彩虹作为象征。
ཧོ (Ho)！

【English Translation】
Ra med he ru ka! May the body of the great accomplished one be auspicious! Scatter the empowerment flowers with this.
The second empowerment is the secret empowerment:
Visualize the sound transforming into the deity, descending wisdom.
A! The five chakras are like the space vase of the womb, the stream of bodhicitta possessing five wisdoms, with the bliss empowerment of inseparable method and wisdom, may the wind-pulse-bindu transform into the Sambhogakaya!
Bodhicitta abhishinca A!
Afterwards, place the garland of letters of A di ka di (primordial sound) on the throat.
A! From the speech mandala of the great accomplished one, singing the Vajra song of E-vam union, the karma wind prostrates in the city of the central channel, bestowing the empowerment of emptiness beyond expression!
Vāka abhishinca āḥ!
Give the transmission of common recitation, especially the Vajra recitation, and meditate on the yoga of wind and tummo.
The third empowerment is the wisdom empowerment:
Visualize the mind transforming into the deity, descending wisdom.
Bestow the blessings of the consort with signs.
Hūṃ! With the consort who possesses all perfections, holding various forms, entrusting the desired karma mudra, with the great empowerment of bliss-emptiness union, may the bindu transform into the Dharmakaya!
Karma mudrā prajñājñāna abhishinca hūṃ!
Afterwards, place the statues of the five classes of Dakinis in the left hand.
Hūṃ! From the mind mandala of the great accomplished one, playing in the illusion of the Vajra consort, in the bindu of the great wisdom mudra, bestowing the empowerment of non-duality of samsara and nirvana!
Citta abhishinca hūṃ!
Proclaim the wisdom of the four joys of arising and reversing.
The fourth empowerment is the word empowerment:
Visualize the wisdom deity, descending great blessings.
Maintain the key points of the body, abiding in equality.
A! The nature of all phenomena is awareness-emptiness, like the expanse of space, spontaneously accomplished, uncorrected, free, without acceptance or rejection, without attainment, with this empowerment, may the alaya consciousness transform into great wisdom!
Dharma dhātu jñāna abhishinca A!
Afterwards, place the Vajra bell and dorje in the left and right hands, and make the embracing mudra.
Āḥ! From the merit mandala of the great accomplished one, in the nature of inseparable method and wisdom, primordial purity, awakening all beings from their primordial nature, bestowing the empowerment that transcends the boundaries of samsara and nirvana!
Guṇa abhishinca svā!
If desired, along with the Vajra song, introduce the view, meditation, action, and result, everything is in the non-dual nature, abiding in the uncorrected natural state.
The fifth empowerment is the Tögal empowerment:
Visualize the non-dual deity, descending wisdom.
Represented by crystal and rainbow.
Ho!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ནང་གསལ་ཐིམ་ལ་མ་རྨུགས་ཤེལ་གོང་ལས༔ ཕྱིར་གསལ་རྡོ་རྗེ་ལུག་རྒྱུད་འཇའ་
74-43-3a
ཚོན་ཤར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་བས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་གཅིག་ཏུ་གནས་འགྱུར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྗེས་འབྲེལ་ཁ་ཊྭཱཾ་མཆན་དུ་བཅུག༔ གཡས་གཡོན་ཌཱ་རུ་བདེ་སྐྱོང་སྦྱིན༔ ཧོ༔ གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པས་གནས་ཡུལ་ཀུན་ཉུལ་ཏེ༔ འབུམ་ཕྲག་དབའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི༔ ཡིད་ཀྱི་བརྟན་པ་འཕྲོག་པའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ བཞུགས་སྟངས་གཟིགས་སྟངས་སྒོ་ཡུལ་དང་༔ རླུང་རིག་གནད་ཀྱི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ རྗེས་སུ་གཏོར་མ་ལྷར་བསྐྱེད་ལ༔ བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་དབུགས་དབྱུང་བྱ༔ དམ་ཚིག་ཁས་བླངས་མཎྜལ་འབུལ༔ དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ༔ དགའ་སྟོན་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རོལ༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་དག་ཀྱང་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དེ་ཁོ་ན༔ གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་མི་ཕྱེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་དུ་བཤད༔ གཞི་ནི་ཀུན་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་སྙིང་༔ ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་༔ བསྐུར་ཐོབ་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་ནི༔ སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་གནས༔ ལམ་དུས་དྲྭ་བ་རྣམ་པ་བཞིས༔ ཉོན་མོངས་རྟོག་ཚོགས་བསྡམས་པ་ལས༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མས༔ དབང་བསྐུར་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་འགྱུར༔ འབྲས་བུ་ལྷན་
74-43-3b
སྐྱེས་ཉེ་རྒྱུ་ལས༔ མས་བརྟན་དགའ་བཞིའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ འཁོར་ལོ་བཞི་པོ་གང་བའི་ཚེ༔ དབང་བཞིའི་ཡོན་ཏན་རང་ལ་ཤར༔ མཐར་ཐུག་གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་རྩེར༔ ཟག་མེད་དྭངས་མས་སྨིན་པ་ན༔ རྡུལ་བྲལ་ཞི་བ་དམ་པའི་དབང་༔ འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་ཐབས་ཀྱིས་ཕྱེ༔ འདི་ནི་གྲངས་མེད་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་གཤེགས་ཤུལ་ཏེ༔ དེ་སླད་དུས་གསུམ་དུས་མེད་དུ༔ ལམ་གྱི་དབང་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ དྷ་ཐིམ༔ ཞེས་པའང་རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་སུ་ཐོབ་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེས་སྐད་ཅིག་གིས་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཤིན་ཏུ་གསང་བའི་ཐུགས་ཏིག་གོ །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།འདི་ནི་འཇམ་མགོན་རིན་པོ་ཆེ་དང་རིགས་བདག་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་ཁ་བསྐངས་ཏེ་སྤར་གསར་དུ་བསྒྲུབས་པ་ཡིན་པས་དབང་ལུང་སོགས་ལ་ཞིབ་ཅ་བྱ་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །ཞེས་སི་ཏུ་པ་པདྨ་དབང་མཆོག་རྒྱལ་པོ་ཁོ་བོས་ཆེད་དུ་གདམས་པ་དགེ། །།





【现代汉语翻译】
从内光明融入无垢水晶宝瓶中，向外显现金刚链般的虹光，
于明空双运大乐中灌顶，愿一切显现转为一味智慧。
Jnana Kaya Abhisinca Hri（藏文，梵文天城体ज्ञानाकाय अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音Jnana Kaya Abhisinca Hri，智慧身灌顶 啥）。
随后将卡杖嘎置于肩上，左右手分别给予达玛茹和安乐。
Ho（藏文，梵文天城体हो，梵文罗马拟音Ho，惊叹词）。
从大成就者的事业坛城中，以苦行游历一切处所，
对于成千上万的勇士和空行母众，赐予夺取其心之所系的灌顶。
Karma Abhisinca Ha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，事业灌顶 吽）。
介绍坐姿、观看方式、门境，以及气脉明点的要义。
随后将朵玛观想为本尊，并给予传承的加持。
承诺三昧耶，献上曼扎，回向善根并祈愿。
享受喜宴会供轮，并进行金刚歌舞。
Samaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）。
一切诸法的究竟实相，暂时和最终无有分别，
金刚乘的成就之果，于基、道、果中宣说。
基是遍及一切的如来藏，深奥光明无二的权能，
灌顶获得无别的法性，遍及一切有情众生。
道时以四种网，束缚烦恼和分别念，
由勇士和瑜伽母，将灌顶转为嘿汝嘎之光辉。
果是俱生近因，以母续稳固四大喜乐之甘露，
当四轮充满时，四灌顶的功德自然显现。
最终于顶髻宝珠之顶，以无漏清净成熟时，
开启无尘寂静殊胜的灌顶，以大光明之方便。
此乃无量遍主，一切诸佛之足迹，
因此于三时及无时中，精勤于道之灌顶。
Samaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，誓言）。
Gya Gya Gya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，封印，封印，封印）。
Guhya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，guhya，秘密）。
Dha Thim（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，持，融入）。
此乃因依于获得杰·竹钦波（Rje Drubthob Chenpo）身语意秘密的真实加持，由光明化身多杰（Dorje）刹那间所下的定论，是极其秘密的心髓精要。萨瓦芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）。
为了蒋贡仁波切（Jamgon Rinpoche）和种姓之主上师们的意愿圆满，而进行了补遗并重新印制，因此对于灌顶传承等需要仔细检查。这是司徒巴·贝玛旺秋嘉波（Situ Pa Padma Wangchok Gyalpo）特别的教诲，吉祥！

【English Translation】
From the inner clarity, dissolve into the immaculate crystal vase, outwardly manifesting as a rainbow of Vajra chains,
Empowered in the great union of clarity and emptiness, may all appearances transform into one taste of wisdom.
Jnana Kaya Abhisinca Hri (Tibetan, Sanskrit Devanagariज्ञानाकाय अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization Jnana Kaya Abhisinca Hri, Wisdom Body Empowerment Hri).
Subsequently, place the khatvanga on the shoulder, and bestow the damaru and bliss-guarding in the left and right hands respectively.
Ho (Tibetan, Sanskrit Devanagari हो, Sanskrit Romanization Ho, exclamation).
From the mandala of the great accomplished one's activities, wandering through all places with ascetic practices,
To the hundreds of thousands of heroes and dakini assemblies, bestow the empowerment that seizes the steadfastness of their minds.
Karma Abhisinca Ha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Activity Empowerment Ha).
Introduce the postures, gazes, gate-places, and the essential points of the winds and subtle energies.
Subsequently, visualize the torma as the deity, and bestow the blessings of the lineage.
Pledge the samaya, offer the mandala, dedicate the merit and make aspirations.
Enjoy the feast gathering circle, and perform vajra songs and dances.
Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow).
The ultimate reality of all phenomena, temporarily and ultimately without distinction,
The accomplished result of the Vajrayana, is explained in the basis, path, and fruition.
The basis is the all-pervading Sugata-garbha, the power of profound clarity inseparable,
The empowerment obtained, the nature of dharma without separation, abides pervading all sentient beings.
At the time of the path, with four kinds of nets, bind the afflictions and conceptual thoughts,
By heroes and yoginis, transform the empowerment into the splendor of Heruka.
The result is the co-emergent near cause, with the nectar of the four joys stabilizing the mother,
When the four chakras are filled, the qualities of the four empowerments naturally arise within oneself.
Ultimately, at the summit of the crown jewel, when matured with immaculate purity,
Open the empowerment of stainless peace, with the means of great rays of light.
This is the immeasurable all-pervading lord, the footsteps of all the Sugatas,
Therefore, in the three times and timelessness, strive diligently in the empowerment of the path.
Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Vow).
Gya Gya Gya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ, Seal, Seal, Seal).
Guhya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, guhya, Secret).
Dha Thim (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Hold, Dissolve).
This, relying on the actual attainment of the blessings of the body, speech, and mind secrets of Je Drubthob Chenpo, is the definitive conclusion made in an instant by the emanation of light, Dorje, and is the extremely secret essence of the heart. Sarwa Mangalam.
For the fulfillment of the intentions of Jamgon Rinpoche and the lineage-holder lamas, this has been supplemented and newly printed, therefore it is necessary to carefully examine the empowerments and transmissions, etc. This is the special instruction of Situ Pa Padma Wangchok Gyalpo, may it be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

